Velikonoční pozdrav je křesťanský velikonoční zvyk pocházející z východních církví – tedy pravoslavné církve, starobylých východních církví a východních katolických církví. Odtud se tento zvyk rozšířil i k některým římským katolíkům a protestantům.
Zvyk spočívá v tom, že se křesťané o slavnosti Zmrtvýchvstání Páně zdraví místo běžného pozdravu: „Kristus vstal z mrtvých!“ Odpovědí pak je: „Opravdu vstal z mrtvých!“, popř. „Vpravdě vstal z mrtvých!“ či „Vskutku. vstal z mrtvých!“
Pozdravem se tak běžně nahrazuje normální pozdrav. V některých kulturách – zejména pravoslavných (např. v Rusku či Srbsku) – je zvykem pozdrav spojovat s trojitým polibkem na tvář.
Dále je vypsáno znění velikonočního pozdravu v různých jazycích:
- česky „Kristus vstal z mrtvých! Vpravdě vstal z mrtvých!“
- latinsky „Christus resurrexit! Resurrexit vere!“
- řecky „Χριστὸς ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη!“
(„Khristós Anésti! Alithós Anésti!“) - staroslověnsky „Христóсъ воскрéсе! Воистину воскресе!“
(„Christos voskrese! Voistinu voskrese!“) - anglicky „Christ is risen! Truly, He is risen! / Indeed, He is risen!“
nebo „Christ has risen! Indeed He has!“
nebo „Alleluia! Christ is Risen! He is risen indeed! Alleluia!“ - dánsky „Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!“
- německy „Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!“
- nizozemsky „Christus is opgestaan! Hij is waarlijk opgestaan!“
nebo „Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen!“ - norsky „Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!“
- švédsky „Kristus är uppstånden! Han är sannerligen uppstånden!“
- katalánsky „Crist ha ressuscitat! Veritablement ha ressuscitat!“
- francouzsky „Christ est ressuscité! Il est vraiment ressuscité!“
- italsky „Cristo è risorto! È veramente risorto!“
- portugalsky „Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou!“
- rumunsky „Hristos a înviat! Cu adevărat a înviat!“
- španělsky „¡Cristo ha resucitado! ¡En verdad ha resucitado!“
- bělorusky „Хрыстос уваскрос! Сапраўды ўваскрос!“
(„Chrystos uvaskros! Sapraŭdy ŭvaskros!“) - bulharsky „Христос възкресе! Наистина възкресе!“
(„Hristos vyzkrese! Naistina vyzkrese!“) - chorvatsky „Krist uskrsnu! Uistinu uskrsnu!“
- polsky „Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał!“
- rusky „Христос воскрес! Воистину воскрес!“
(„Christos voskres! Voistinu voskres!“) - srbsky „Христос васкрсе! Ваистину васкрсе!“
(„Hristos vaskrse! Vaistinu vaskrse!“) - slovensky „Kristus z mŕtvych vstal! Skutočne z mŕtvych vstal!“
- ukrajinsky „Христос воскрес! Воістину воскрес!“
(„Chrystos voskres! Vojistynu voskres!“) - lotyšsky „Kristus (ir) augšāmcēlies! Patiesi viņš ir augšāmcēlies!“
- litevsky „Kristus prisikėlė! Tikrai prisikėlė!“
- irsky „Tá Críost éirithe! Go deimhin, tá sé éirithe!“
- velšsky „Atgyfododd Crist! Yn wir atgyfododd!“
- albánsky „Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!“
- arménsky „Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ Օրհնեալ է Յարութիւնն Քրիստոսի“՜
(„Christos haryav i merelotz! Orhnial e Haroutiunn Christosi!“) - persky „مسیح برخاسته است! به راستی برخاسته است!“
(„Masih barkhaste ast! Be rasti barkhaste ast!“) - estonsky „Kristus on üles tõusnud! Tõesti, Ta on üles tõusnud!“
- finsky „Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!“
- maďarsky „Krisztus feltámadt! Valóban feltámadt!“
- baskicky „Cristo Berbistua! Benatan Berbistua!“
- japonsky „ハリストス復活!実に復活!“
(„Harisutosu fukkacu! Džicu ni fukkacu!“) - korejsky „그리스도께서 부활하셨네! 참으로 부활하셨네!“
(„Geuriseudokkeseo Buhwalhasheotne! Chameuro Buhwalhasheotne!“) - svahilsky „Kristo Amefufukka! Kweli Amefufukka!“
- gruzínsky „ქრისტე აღსდგა! ჭეშმარიტად აღსდგა!“
(„Kriste agsdga! Cheshmaritad agsdga!“) - megrelsky „ქირსექ გენთანდჷ! ღორონთუმე!“
(Qirseq getand'! Ghorontume!) - hebrejsky „המשיח קם! באמת קם!“
(„Hameshiach qam! Be'emet qam!“) - koptsky „ⲠⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ! Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲧⲱⲛϥ!“
(„Pikhristos Aftonf! Khen oumethmi aftonf!“)
Zdroj: Wikipedie